Se la sera non esci, ti prepari un panino mentre guardi la tv… anche tu…? ti addormenti con qualcuno che alla luce del giorno non conosci più… anche tu…? ti telefono o no, ti telefono o no… ho il morale in cantina mi telefoni o no, mi telefoni o no… chissà chi vincerà…
Poi se ti diverti, non la metti da parte un po’ di felicità… anche tu…? io vorrei sognarti, ma ho perduto il sonno e la fantasia… anche tu…?
Ti telefono o no, ti telofono o no… io non cedo per prima… mi telefono o no, mi telefono o no… chissà chi vincerà… Questo amore è una camera a gas … è un palazzo che brucia in città… questo amore è una lama sottile… è una scena al rallentatore questo amore è una bomba all’hotel… questo amore è una finta sul ring è una fiamma che esplode nel cielo… questo amore è un gelato al veleno
Io non riesco a dirlo … è che ti vorrei soltanto un po’ di più… anche tu ? Io vorrei toccarti ma più mi avvicino e più non so chi sei… anche tu ?…
Ti telefono o no, ti telefono o no… io non cedo per prima …..
Si le soir tu ne sors pas, tu te prépares un sandwich en regardant la télé… toi aussi…? tu t’endors avec quelqu’un qu’à la lueur du jour tu ne reconnais pas… toi aussi…? je te téléphone ou pas, je te téléphone ou pas… j’ai le moral au plus bas tu me téléphones ou pas, tu me téléphones ou pas… qui sait qui gagnera…
Et puis si tu vas t’amuser, tu ne mets pas un peu de bonheur de côté… toi aussi…? moi, j’aimerais rêver de toi, mais j’ai perdu le sommeil et l’imagination… toi aussi…?
Je te téléphone ou pas, je te téléphone ou pas… moi, je ne cède pas la première tu me téléphones ou pas, tu me téléphones ou pas… qui sait qui gagnera… Cet amour est une chambre à gaz… c’est un immeuble qui brûle en pleine ville… cet amour est une lame fine… c’est une scène au ralenti cet amour est une bombe à l’hôtel… cet amour est une simulation sur le ring c’est une flamme qui explose dans le ciel… cet amour est une glace au venin
Moi, je n’arrive pas à le dire… c’est que je te voudrais juste un peu plus… toi aussi ? Moi, j’aimerais te toucher, mais plus je m’approche et moins je sais qui tu es… toi aussi ? …
Je te téléphone ou pas, je te téléphone ou pas… moi, je ne cède pas la première …
Se per caso cadesse il mondo io mi sposto un pò più in là sono un cuore vagabondo che di regole non ne ha
la mia vita è un roulette i miei numeri tu li sai il mio corpo è una moquette dove tu ti addormenterai.
Ma girando la mia terra io mi sono convinta che non c’è odio non c’è guerra quando a letto l’amore c’è.
Com’è bello far l’amore da Trieste in giù com’è bello far l’amore, io son pronta e tu… tanti auguri, a chi tanti amanti ha tanti auguri, in campagna ed in città.
Com’è bello far l’amore da Trieste in giù l’importante farlo sempre con chi hai voglia tu e se ti lascia lo sai che si fa… trovi un altro più bello, che problemi non ha.
Tutti dicono che l’amore va a braccetto con la follia ma per una che è già matta tutto questo che vuoi che sia
tante volte l’incoscienza è la strada della virtù litigare, litigare per amarsi sempre di più.
Ma girando la mia terra io mi sono convinta che non c’è odio non c’è guerra quando a letto l’amore c’è.
Com’è bello far l’amore da Trieste in giù com’è bello far l’amore io son pronta e tu… tanti auguri, a chi tanti amanti ha tanti auguri, in campagna ed in città.
Com’è bello far l’amore da Trieste in giù l’importante farlo sempre con chi hai voglia tu e se ti lascia lo sai che si fa… trovi un altro più bello, che problemi non ha. …….
Si le monde s’écroulait, je me déplacerais J’ai le cœur vagabond qui ne suit aucune règle
Ma vie est une roulette, tu sais mes numéros Mon corps est une moquette où tu t’endormiras
En parcourant ma terre, je me suis convaincue que ni la haine ni la guerre n’existent quand au lit on fait l’amour.
Comme c’est beau faire l’amour à partir de Trieste jusqu’au but. Comme c’est beau faire l’amour, moi je suis prête, et toi? Meilleurs vœux à ceux qui ont de nombreux amants Meilleurs vœux, à la campagne et en ville
Comme c’est beau de faire l’amour à partir de Trieste L’important c’est de toujours le faire avec qui tu le veux Et s’il te quitte, tu sais ce qu’il faut faire… Trouves-en un plus beau, qui n’a pas des problèmes
On dit que l’amour est une sorte de folie Mais si je suis déjà folle, quelle importance
Souvent l’inconscience mène à la vertu Il faut lutter, lutter pour aimer toujours plus.
En parcourant ma terre, je me suis convaincue que ni la haine ni la guerre n’existent quand au lit on fait l’amour.
Comme c’est beau faire l’amour à partir de Trieste jusqu’au but. Comme c’est beau faire l’amour, moi je suis prête, et toi? Meilleurs vœux à ceux qui ont de nombreux amants Meilleurs vœux, à la campagne et en ville
Comme c’est beau de faire l’amour à partir de Trieste L’important c’est de toujours le faire avec qui tu le veux Et s’il te quitte, tu sais ce qu’il faut faire… Trouves-en un plus beau, qui n’a pas des problèmes.
Muovesi l’amante per la cosa amata Se la cosa amata è vile, l’amante si fa vile. Quando l’amante è giunto all’amato, là si riposa. Quando il peso è posato, lì si posa.
L’amant se déplace pour la chose bien-aimée Si la chose aimée est lâche, l’amant devient lâche. Lorsque l’amant est venu à la bien-aimée, là, il se repose. Lorsque le poids est deposé, il s’y installe.
Se vuoi star sano
Se voi star sano osserva questa norma non mangiar senza voglia, e cena leve, mastica bene, e quel che in te riceve sia ben cotto e di semplice forma. Chi medicina piglia mal s’informa. Guarti dall’ira e fuggi l’aria grieve; su dritto sta, quando da mensa leve; di mezzogiorno fa che tu non dorma. El vin sia temperato, poco e spesso, non for di pasto né a stomaco voto; non aspectar né indugiare il cesso; se fai esercizio sia di picciol moto. Col ventre resuppino e col capo depresso non star, e sta coperto ben di notte; el capo ti posa e tien la mente lieta. Fuggi lussuria e attienti alla dieta.
Si vous voulez rester en bonne santé, respectez cette règles ne mangez pas sans désir, et dînez léger, mâchez bien et ce que vous recevez soit bien cuit et de forme simple. Ceux qui prennent des médicaments se désinforment. Méfiez-vous de la colère et fuyez l’air lourd; restez droit lorsque vous sortez de la table; à midi, vous ne dormez pas. Le vin soit limité, peu et souvent, pas hors du repas ou à jeun; n’attendez pas et ne vous attardez pas dans les toilettes; si vous faites de l’exercice, le mouvement soit limité. Avec ventre couché et tête déprimée ne restez pas et soyez bien couvert la nuit; la tête reposez et gardez votre esprit heureux. Échappez à la luxure et respectez le régime alimentaire.